Posts

Anna King Murdoch于1998.3.21在The Age报上发的一篇,也在NewsBank上找到了,就当时来说还较全面

Image

Ouyang Yu: 'Do I have a title for this, you ask'

Image
 

Ouyang Yu abstract photograph 134 (copyright)

Image
 

Ouyang Yu abstract photograph 133 (copyright)

Image
 

Ouyang Yu abstract photograph 132 (copyright)

Image
 

Ouyang Yu abstract photograph 131 (copyright)

Image
 

欧阳昱诗两首:《把》《孤独的男人》

  https://www.haiguinet.com/forum/viewtopic.php?t=805775&start=0&postdays=0&postorder=desc&highlight=&treeview=1&sid=919fa467815fab330a2cf50a12c1a3bc 以及各种评论。

欧阳昱诗三首:《作家》《见鬼》《无题》

Image
  https://project.zo.uni-heidelberg.de/DACHS_Leiden/archive/leiden/poetry/20041103/www.zhongdian.net/vol3/oyy.htm

Beibei Chen: 《双语的错乱——论欧阳昱小说〈英语班〉的移民困境》

Image
 

《垃圾》,选自欧阳昱《限度》(2004)

Image
 

ABC: Lingua Franca: 'Do They Write in English?'

Image
  https://www.abc.net.au/listen/programs/linguafranca/do-they-write-in-english/3466538

Magdalena Ball on Ouyang Yu's 'Songs of the Last Chinese Poet'

Image
  https://compulsivereader.com/2005/04/02/a-review-of-songs-of-the-last-chinese-poet-by-ouyang-yu/

《最后一个中国诗人的歌》:第36-41页

Image
 

欧阳昱译《女太监》的《译者序》,手写于1991年4月3日,两周后抵澳(最近发现全稿)

Image
 

Otherland No. 178, out now

Image
https://mp.weixin.qq.com/s/faqmt6qwnsmJH5Ls8jlzvQ

被朋友发现并分享的几首来自《诗非诗》的诗

Image