YSXM000242 / 诗一般就是这么来的 (multiple)
下面这首,你选一种语言译吧,同时简单评论一下: 我这次选俄语。 因为这首诗表面上是个段子,骨子里却是一种极简叙事诗。俄语很适合一本正经地讲荒唐事,而且最后一句的反转能保留得比较完整。 Стихи обычно рождаются именно так (诗,一般就是这么来的) Двое пошли поесть. Женщина перебросилась парой слов с хозяином ресторана. Мужчина спросил женщину, о чём они говорили. Женщина сказала: хозяин ресторана был моим одноклассником в средней школе и когда-то безумно меня любил. Мужчина сказал: если бы тогда ты вышла за него замуж, сейчас была бы хозяйкой этого ресторана. Женщина сказала: нет, всё не так. Если бы тогда я вышла за него замуж, сейчас он был бы президентом. Конец — Перевод с китайского Ouyang Yu при содействии ИИ (Translated from the Chinese by Ouyang Yu with AI assistance) 简评 我觉得这首诗很有你的特点:它把“诗意”藏到了最后一句里。 前五句几乎是在故意反诗。 两个人吃饭; 聊天; 问话; 回答; 全是日常叙述。 如果读者在第四句停下来,会以为这是一个关于旧情人的故事。 第五句出来,又以为是一个关于财富和社会地位的故事。 但第六句突然把整个逻辑翻过来了: 如果我当年跟他结了婚,他现在就该是总统了。 这里最有趣的不是自负,而是因果关系的篡改。 男人的逻辑是: 男人决定女人的命运。 女人的逻辑则是: 女人决定男人的命运。 一句话把叙事重心整个挪走。 而标题《诗,一般就是这么来的》又特别坏。 因为读完以后,读者会发现: 前面根本不像诗。 最后一句才让前面五句全部获得意义。 换句话说,标题其...