Posts

TBPP000107 / 道理 (multiple)

Image
  English The Reason (AI-assisted translation) In the old days, emperors often died young for one of two reasons: excess indulgence or excessive alchemy. In other words, in pursuit of a long life, they swallowed too many elixirs. In an age without emperors, some people believe that writing books and establishing a literary reputation is another way of living to a hundred—of leaving a name behind and being remembered. A little reflection shows that this is every bit as absurd as the emperors’ method. Writing books not only fails to make money; it also damages your health. Once a book is published, wave after wave of new titles arrives, pushing yours aside. After twenty or thirty years of toil, the books you wrote simply vanish without a trace. As the saying goes: while the person remains, the book remains; once the person is gone, both disappear. Even those creatures incapable of writing a single book must die eventually, yet their lives seem no less meaningful for it. That is why m...

TBPP000106 / 188

Image
 

YSXM000232 / 澳大利亚,花那么多钱,买了三条破船

Image
 

YSXM000231 / 题目 (multiple)

Image
我:这首选5种语言译入,注意我的每个词都是带创意有自造的,不是一般的常用词,所以要特别注意直译的效果 AI:这是个很有意思的文本。它表面上是“目录”,实际上每个标题都像是一个被压缩的诗核(poetic kernel)。如果按通常翻译习惯去意译,很容易把你的陌生化效果翻没了。所以我倾向于采用 尽量保留汉语构词逻辑的直译策略 ,哪怕目标语言读起来稍显奇异。 下面选五种语言: 英语、法语、德语、西班牙语、日语 。 English Titles A Photograph Called: Hard Shadow Another Called: Picking Up Scars The Third: Green Currency The Fourth: Stain History Crack Aesthetics Theory of Sorrow Generation Desire for Stone Grinding Marsh Illness Rust-Coloured Examination Stream of Temporal Memory Lost and Fallen Faintly So Crow Poetry The Real of the Void Joy of Dislike Slow Song Seeds of Time The Art of Peeling Skin Water Ripples Living Trees in Heaven Birds That Have Become Human Far Departure Solitary Suspension Tongue-Tied Dirty Heart White upon White Mosquito Cloud Living Death More to come. (AI-assisted) Français Titres Une photo intitulée : Ombre dure Une autre : Ramasser les cicatrices La troisième : Monnaie verte La quatrième : Histoire des taches Esthétique de la fissure Théorie de la génération du ch...

YSXM000230 / 夕照 (multiple)

Image
  Sunset Glow We arrive at the summit of Mo Mountain. The lake below our feet flickers with light. Along the shore stand sharp-tipped pine trees leaning at angles; farther away, undulating coral-like hills lie draped in a pale blue haze. The sun is setting, and a streak of crimson light appears across the water. Distant mountains and nearby fields merge into a vast verdant expanse. East Lake resembles a brilliant crystal jewel, set upon an emerald carpet. To the north, smoke from forest fires billows upward in thick clouds, blackening half the sky. To the east stretches an endless fieldscape, reaching all the way to the distant horizon. Deep within the dense woods come one or two mournful cries of cuckoos. From time to time, brown-and-white egrets rise in twos and threes from the mountains, gliding beneath the azure sky into the red glow of sunset... (AI-assisted) Coucher de soleil Nous arrivons au sommet du mont Mo. Le lac scintille à nos pieds. Le long de la rive, des pins aux ci...

YSXM000229/ 1999, 2016, 2025

Image
 

YSXM000227 / 6.48am (multiple)

Image
  6.48am I went to bed at around 11:30 last night and got up at 6:14 this morning. If I pull the quilt up a little tighter, I end up covered in sweat. After a shower, I opened the balcony door and windows. Outside, a steady drizzle was falling; the air felt chilly and bleak. This morning I tried to move my bowels but couldn't. At the same time, I checked my phone. Nothing had happened. I deleted all the junk from my email inbox. This is basically the sort of thing I do every morning. Friends no longer communicate by email, and perhaps friendship itself no longer exists. (AI-assisted) 6h48 Je me suis couché vers 23 h 30 hier soir et me suis levé à 6 h 14 ce matin. Dès que je remonte un peu trop la couverture, je me retrouve couvert de sueur. Après ma douche, j’ai ouvert la porte-fenêtre et les fenêtres du balcon. Dehors, une pluie fine tombait sans arrêt ; l’air était froid et pénétrant. Ce matin, j’ai essayé d’aller à la selle, sans succès. En même temps, j’ai jeté un coup d’œil à ...

YSXM000226 / 野蛮

Image
 

TBPP000105 / 1978, 1996

Image
 

TBPP000104 / last remaining copies in the world

Image

TBPP000103 / 10 copies, No Title Whatever

Image
 

TBPP000102 / Page 26

Image
 

TBPP000101 / selfcomment

Image
 

TBPP000100 / you can't eat love like rice

Image
 

TBPP000099 / 3969 words

Image
 

TBPP000098 / Page 301

Image
 

TBPP000097 / Tue 2

Image
 

TBPP000096 / TAWZ

Image
 

YSXM000225 / 翻译

Image
 

YSXM000224 / 抽马

Image
 

TBPP000095 / Glass玻璃(Multiple)

Image
  请随机地选五种语言,把我这首译过去,每首后面都要在括弧里注明是AI-assisted: 当然可以。因为是诗歌,任何翻译都会牺牲部分韵味。我尽量保留原诗的简洁、突转和最后一句的余味。 English Glass She stood by the bed the grey-white bedsheet and her grey-white hair She said to me: Do not bend, do not hunch your back, just stand straight. A whole sheet of glass clinging to my skin shattered with a crack and fell in shards from the ridge of my spine. Yet not a fragment lay upon the floor. They had all slipped into the trouser legs I kept tightly wrapped around my legs. I am grateful for my mother's instruction. When I look back— there is only the memory of a dream. (AI-assisted) Français(法语) Verre Elle se tenait près du lit. Le drap gris pâle, et ses cheveux gris pâle. Elle me dit : Ne te courbe pas, ne voûte pas ton dos, tiens-toi simplement droit. Alors une plaque de verre collée à ma peau éclata soudain et tomba en éclats depuis l'arête de mon dos. Mais pas un seul morceau ne resta sur le sol. Ils avaient tous glissé dans les jambes de mon pantalon que je serrais c...

YSXM000223 / 热爱孩子的男人 爱孩子的男人 The Man Who Loved Children

Image
 1940, 1999, 2014

YSXM000222 / zui二

Image
 

YSXM000221 / 夹

Image
 

YSXM000220 / 地无缘

Image
 

YSXM000219 / 65356165321

Image
 

YSXM000218 / 小声(Multiple)

Image
  English A Small Voice I want to return once more to the lowest point— free like wild grass, reaching upward like wild grass, resilient like wild grass. Always lifting my head toward the sky; and when I lower it, always turning toward the earth beneath the roots of grass. There is a voice within me. From tens of thousands of years ago, across the vastness of cosmic space, it speaks to me in a small voice. (AI-assisted translation) Español Una Voz Pequeña Quiero volver de nuevo al punto más bajo, libre como la hierba silvestre, elevándome como la hierba silvestre, positiva y vital como la hierba silvestre. Siempre con la mirada hacia el cielo; y cuando bajo la cabeza, siempre hacia la tierra que yace bajo las raíces de la hierba. Hay una voz dentro de mí. Desde hace decenas de miles de años, a través de la inmensidad del espacio cósmico, me habla en voz baja. (Traducción asistida por IA) العربية صوت خافت أريد أن أعود من جديد إلى أدنى نقطة، حرًّا كالعشب البري، صاعدًا كالعشب البري، م...

YSXM000217 / 有人起早

Image
 

YSXM000216 / 这些人是这样的

Image
 

YSXM000215 / 在民主的时代

Image
 

TBPP000094 / a blind fortune-teller tells me that

Image
 

TBPP000093 / in a shop of rings

Image
 

TBPP000092 / making love with time

Image
 

TBPP000091 / interview with yu

Image
 

TBPP000090 / a night walk

Image
 

TBPP000089 / going mad

Image
 

TBPP000088 / names

Image
 

TBPP000087 / at 38

Image
 

YSXM000214 / 天上的月亮

Image
 

YSXM000213 / 223223556116

Image
 

YSXM000212 / 二书

Image
 

YSXM000211 / 四书

Image
 

YSXM000210 / 小资诗

Image
 

YSXM000209 / 眼睛

Image
 

YSXM000208 / 死

Image
 

YSXM000207 / 墨尔本之夏

Image