Posts

Showing posts from November, 2021

Taken today

Image
 

Written in Chinese and English, for Harry Zed Hughes' exhibition opened tonight

 https://mp.weixin.qq.com/s/PRUmAQYPLhdOAkUly8yMEA 

138 titles published so far [see the details below]

Image
  What to know more? Find out and get in touch. Haven't even read a single one? That's your problem, not mine.

《!》

Image
 

Shi Mian, co-translated by Ouyang Yu

Image
 get a copy and an autograph, for 30 bucks, anywhere in the world:

Man Chen, translated by Ouyang Yu

Image
 available here. get a copy and get autographed:

《/》(一颗雨滴......)

Image
 

提供中英文翻译服务:强、强、强

澳大利亚NAATI正式认可的双向英汉-汉英笔译。 笔译各种个人文件,包括信件、电子邮件、微信通信、结婚证、离婚证、出生证、死亡证、移民申请、中国驾照、台湾驾照等。 也是出版了七十多种译著的文学翻译家,可将你的文本译成中文或英文,包括小说、散文、诗歌、剧本、画展说明、艺术家介绍等。 也是多次获得文学大奖或基金,出版了六十多本著作的作家、诗人,可为你或你的公司提供各种文字服务。 有需要,请联系:youyang2@bigpond.com  Translation services provided: Translating your work into Chinese or English, poetry, fiction, nonfiction, plays, film scripts, and etc. Writing your synopsis for you. Writing your company profiles for you. Providing political, commercial, literary and cultural consultancy.

《插曲》

Image
 

《“站在木桶上朗诵诗”》

Image
  欧阳自评:标题里面的几个字,取自苏联小说《勇敢》,薇拉•凯特琳斯卡雅著,关予素译,中国青年出版社1954年出版,第316页,就这几个字,促成了一首清单诗。你写过清单诗吗?敢写清单诗吗?没写过也不敢写?那就是你而不是我的问题了。谢谢!

《草》

Image
 

My poetry translated and published in Spanish

 https://mp.weixin.qq.com/s/YEnPlxErwqjA7MtIBzMfhw 

My translation in Chinese of John Clare's poetry out in《扬子江诗刊》

Image
 as a poet friend told me about today, with a screenshot sent to me over WeChat:

10 November 2021, reading at the Wheeler Centre

Image
 

Comments on Ouyang Yu as 'a foremost experimentalist' by ajCarruthers

Image
 Please see excerpts of his comments in his article published in Rabbit , 33, 2020:

《不复杂》

Image
 

Book of Time, written by Shi Mian and translated by Ouyang Yu, in this first book

Image
 

《著名》

Image