今日砸诗改诗

 早上上来一首匿名诗,如下:

《好色之秋》

好敞亮天空的蓝色白色
好匍匐地面的草色花色
好山里流出的水色
好水中宁静的山色
好透风透光透过围栏的声色
在眼抛出视线之前
飞来了几片叶的语色

我上来就评论道:“2都不错,最后两句坏掉了!改改吧”。我改如下:

《好色之秋》

好敞亮天空的蓝色白色
好匍匐地面的草色花色
好山里流出的水色
好水中宁静的山色
好透风透光透过围栏的声色
好眼抛出视线之前飞来了几片叶语的
好色

接着又改了:

《好色之秋》

好敞亮天空的蓝色白色
好匍匐地面的草色花色
好山里流出的水色
好水中宁静的山色
好透风透光透过围栏的声色
好眼抛出视线之前飞来了几片叶语的
好色个毬:Ah Qiu,對不起,打了個噴嚏!

Comments

Popular posts from this blog

LOWER DOWNS, RUBBISH AND LOW POETRY by Ouyang Yu

Self Publishing, a poem by Ouyang Yu

Wenche Ommundsen: Not for the Faint-Hearted: Ouyang Yu: The Angry Chinese Poet