5首写于1980年代的诗,后由Li Lu英译,2017年在美国发表,今天才发现
5 poems in Chinese by Ouyang Yu, and translated into English by Li Lu(李璐),《“妈妈给我一只红苹果”》(Mom Gave Me a Red Apple), published in winter 2017, in Alchemy: A Journal of Translation: https://quote.ucsd.edu/alchemy/mom-gave-me-a-red-apple/ , 《丑汉的歌》(A Song for an Ugly Man): https://quote.ucsd.edu/alchemy/a-song-for-the-ugly-man/ , 《“我爱看她们”》(I Love to See Them): https://quote.ucsd.edu/alchemy/i-love-to-see-them/ , 《“希望的沃土”》(The Fertile Land of Hope): https://quote.ucsd.edu/alchemy/the-fertile-land-of-hope/ and 《街头即景》(A Scene in the Street):https://quote.ucsd.edu/alchemy/a-scene-in-the-street/
https://quote.ucsd.edu/alchemy/mom-gave-me-a-red-apple/
Comments