故事,从金斯勃雷讲起

 有些人,在一个地方住了一辈子,可能赚了很多钱,但没写一行诗。有些人,像我认识的一个人说的那样,爱把这句话挂在嘴上,现在事业才刚开始,等我买了第一幢房,我就开始写作。还有很多人,可能什么都做了、赚了、得了,就是没写诗,不爱、不喜、不看,总觉得这种东西跟自己无缘,前世不搭界,后世不相干,反正,这个世界的人就是这样的,没什么可说,可多说的。


那个自称、简称O Yang U的人,不是这样的。他一到地就写诗。在姓汉的地方写汉诗,在姓英的地方写英诗,后来发展到在姓汉的地方写英诗,在姓英的地方写汉诗的地步。写了也不秀出去,自觉不屑于那种一写就秀的做法。秀给谁看?前面说的那几种人吗?秀给谁看?有谁可秀?有谁值得一秀?所有这些问题,导致写了就收起来,不再拿出去,直到有一天,像一枚自杀炸弹——我称其为自诗炸弹——这些写于Kingsbury(金斯伯雷、金斯勃雷)的诗,炸成了一本将近六百页的英文诗集The Kingsbury Tales: A Complete Collection。样子就是这个样子。一百本,十多年前出版,只剩十多本了。想陆续自译成中文,想慢慢讲其中的故事,一个个的。(7.57am)

The last eight to go! Published in 2012, in an edition of 100 copies, signed and numbered, this book is a complete collection of close to 600 poems, written with the support of a grant from the Australia Council, over a period of 12 months, in places as various as Singapore, Germany, and, of all the other places, Wuhan, as well as Kingsbury. You can choose the number you like.







Comments

Popular posts from this blog

LOWER DOWNS, RUBBISH AND LOW POETRY by Ouyang Yu

Self Publishing, a poem by Ouyang Yu

Wenche Ommundsen: Not for the Faint-Hearted: Ouyang Yu: The Angry Chinese Poet