26首诗,被《颓荡》的丁丁炫发在这个地方

 https://site.douban.com/292703/widget/notes/193217616/note/631139553/ 

《自我鉴定》

我发现
我越长越丑
 
我的诗行不向上走
却日渐下流
 
童年天天向上
中年天天向下
 
那么老年是不是就要
天天去地狱
 
我的自恋
延及闻臭
 
无论来自牙缝
腋窝还是鸡巴头
 
一个童年朋友说得好:
 
男人屎臭
女人尿骚
 
而诗人
从灵魂到灵魂
 
比尿骚
比屎臭
 
无可救药
 
 
(2000年9月19日,未发表)
 
 
《无题也》
 
小时候
我把文学
看成是
能让人哭的东西
能哭的就是好的
 
大一点
我把文学
看成是
能让人硬的东西
能硬的就是好的
 
再大一点
我把文学
看成是
能让人笑的东西
能笑的就是好的
 
大得不能再大时
我把文学
看成是
能让人软的东西
能软的也许就是好的
 
哭过笑过
硬过软过
此时的我
只把文学
看成是
可有可无的一堆文字
 
 
(2000年1月29日写于墨尔本,2000年1月30日改,未发表)
 
 

《种族主义球评》
 
中国人赢不了足球
那是命中注定:
 
白不过白人
黑不过黑人
 
天生一个中
中不溜的中
 
论鸡巴没有黑人长
论个头没有白人大
 
夹在两者中间
活像做妾的
 
教练都是外国人
还他妈有什么说的
 
为国争光?能为自己争光
就不错了
 
告诉你一句话:
要想打出成绩
 
就忘掉你是中国人!
 
(2002年写,未发表)
 

《无话可说》
 

对于一个不写诗的人
我无话可说
 
对于一个不读诗的人
我无话可说
 
对于一个心中无诗的人
我无话可说
 
对于一个只写诗的人
我无话可说
 
对于一个只读诗的人
我无话可说
 
对于一个心中只有诗的人
我无话可说
 
 
(2003年写,未发表)
 
 
 《实验的意义》

影片中
当一男一女面对面再也弄不出来时
他们开始以各种方式主要是后的方式口的方式多人的方式实验

 
这与我们与作品面对面再也弄不出东西来时
开始实验
似乎颇有相似之处
 
 
(2004年写,未发表)
 
 
《暂时还没有题目》
 
 
这是一个人人都想出名的时代
这是一个连蚯蚓都想出名的时代
连蚊子
连苍蝇
连蛆虫
连细菌
连垃圾
都想出名
都要出名
都已出名
的时代
 
 
(2004年写,未发表)

《写照》
 
听18世纪的欧洲音乐
看19世纪的中国小说
写21世纪的汉诗英诗
淋2004年12月14日墨尔本下午12点40分的雨
这就是你,Ouyang Yu,此时此刻此地
的写照
 
(2004年写,未发表)
 

《杀呀杀》

 
让我们关灯睡觉吧
让我们沉入睡眠吧
让我们杀死那个中国人吧
让我们杀死心目中那个中国人吧
让我们杀死自己这个中国人吧
让我们杀死自己吧,杀死吧,杀死吧,杀死吧,杀死吧
 
 
(2004年写,未发表)
 
 
《致远》
 
 
远离文人
保持心灵干净
 
远离女人
保持鸡巴干净
 
远离众人
保持眼睛干净
 
远离肉人
保持牙齿干净
 
远离华人
保持耳根干净
 
远离痴人
保持梦境干净
 
远离本人
保持神经干净
 
 
2004年写,未发表
 
 
(以上选自欧阳昱《来自澳大利亚的报告》,澳大利亚原乡出版社,2008年;
《来自澳大利亚的报告》(全球限量200本)手上还有,都在澳洲,要者请告。)
 

《富人》

 
对一个富人
最大的惩罚
不是偷他
不是抢他
不是杀他
也不是作践他
更不是嫉妒她
而是让他
的宝贝儿子
成为诗人
 
 
 
 
《在金斯勃雷》
 
一粒黄昏时分落在唇边的冰凉雨滴
带回几十年前在樱花道边散步的记忆
 
 
《胡》

赵扯
钱臭
孙匪
李话
周搅
吴来
郑乱
王闹
冯说
陈说八道
褚思乱想
卫涂
蒋诌
沈作非为
 
呵呵,hulus,hulus
 
《无》
 
不写作就没有
写了不发表等于没写
发表了卖不动等于没发表
发表了没得奖等于没发表
发表了得小奖基本等于没发表
发表了得大奖
过了若干年后
人们早都忘记了
就好像没得奖似的
卖得很好没进入文学史也等于白卖
一切都是从无到有
又从有到无
有即是无
终归于无
就像死了以后
无论多伟大的骨头
都要化泥成灰
一笔勾销
就像“无”字
最后那笔竖弯钩的
“乚”
 
 
《客的发展史》
 
骚客
墨客
侠客
拜客
暴客
镖客
清客
娇客
掮客
过客
人客
宾客
堂客
稀客
香客
房客
乘客
吊客
游客
政客
陪客
博客
威客
换客
维克
拼客
映客
晒客
试客
fuck客
 
 
《初闻好鸟》
 
好鸟叫的时候
我正在大便
花园传来木
桶的声音
我闻着自己
肉体深处
发出的气味
并不觉得有何
不妥

《你的自由,我的自由》
 
你在那儿
有思想的自由
我在这儿
有肉体的自由
 
你在那儿
有正确的自由
我在这儿
有错误的自由
 
你在那儿
有好的自由
我在这儿
有坏的自由
 
你在那儿
有自由的不自由
我在这儿
有不自由的自由
 
《樱桃》
 
她说:
看樱桃
是否好吃
要看颜色
是否深红
到发黑
的地步
 
我说:
是的
这跟男根
是一样的
到了深红
乃至发黑的地步
才叫有劲
 
她伸出刚刚
洗过樱桃的手
拍了我
一脸水
 
 
《尿巴黎》
 
2004年我在巴黎看见一个男的
冲着墙壁拉尿
 
后来我才知道巴黎男人随地拉尿
就跟中国人随地吐痰,有着类似的癖好
 
据报道,2007年巴黎橄榄球世界杯
成打拉尿者把尿洒满巴黎市政会的墙壁
 
为此,巴黎市长决心整顿巴黎男人
不听话、想拉就拉、想射就射的鸡巴
 
罚款是不行的。1998,有个叫Pierre Pinoncelli的
把一腔热尿射进杜尚的艺术尿壶《泉》里,被罚款45000多欧元
 
清理也不行。巴黎每月清理的男尿面积56000平方米
夏季,这个面积会随着尿液的激增,猛涨到65000平方米
 
发明是唯一的途径。刚刚出产的“反尿墙”
谁往上拉,尿就会反射到谁的脸上、裤上
 
Paris(巴黎),啊,萨科齐的巴黎(Paris)
如今他们要把这层尿P从你身上剥去
 
 
(注:本诗根据墨尔本《The Age》报2007年10月27日星期六第21页报道。2007年10月27日星期日下午1点50分写于金斯勃雷,1点56分改定》

 
《酒与诗》
 
做诗和做酒
是一样的
年代越久
越好
 
等不及了
就砸碎
坛子
溢出的酒香
 
令人醉意勃发
罪意勃发
 
做诗和做酒
是不一样的
做的时间越短越快
就越浓越好
 
颇似做爱
射精
 
凑近鼻子闻闻
这肉体之精锐
其气也芳
其味也醇
 
来自肉体深处的汁液
不啻大脑的琼浆
 
做诗和做酒
一样也不一样
越做越无诗
不做反而有货
 
比如随它去吧
就是一地碎雨
又比如无所谓了
反而满天星斗
 
都是非造化的造化
纯系无意识的玩意
 
做诗和做酒
其实都一样的
玩的都是时间
最短的最久
 
最久的呢,醉酒
就在那一瞬
 
 
《透明的恶》
 
一种可见的恶
像山一样弥漫
 
处处都是恶的勃起
像钱一样通行
 
透明的恶
不像水是无色无味
 
而像空气
有色、有声
 
新的法律正
鼓励瘾君子吸毒
 
地上,路人不慌不忙
捡拾刚丢下的5万英镑
 
教堂里,男男或女女正
宣誓成为夫夫或妻妻
 
当年的善
当今的恶
 
当今的善
当年被摒弃
 
透明的善
像恶一样弥漫
 
 
(以上选自欧阳昱《诗非诗》,上海文艺出版社,2011年;《诗非诗》 还有8本,同前)
 
《A Woman's Happiness》
 
a woman's happiness
is a man's hell
 
and a man's happiness
is a woman's hell
 
这两句诗是我用英文先想出来的
现在把它自译成中文:
 
女人之幸福
即男人之地狱
 
男人之幸福
即女人之地狱
 
我的诗
到此结束
 
(1998∣墨尔本金斯勃雷)
 
 
《假护照》
 
一个民族的哲学
实用到了这样一个地步
用假钱
购买假护照
到第三国去
迅速地成为
 
假洋鬼子
 
 
(2000∣墨尔本金斯勃雷)
 
 
《真好》
 
黄昏时分
从北大街走过时
我看见一女
在奶一个孩子
一副很舒服的样子
我看见她半露的
饱绽乳汁的乳房
也觉得很舒服
那时,人们熙来攘往
没有一个人对她注意
我想起,在澳洲
女人当众露乳喂孩子
是法律所禁止的
看到她与孩子陷入的
那种痴迷状态
我不觉暗叫:真好!
 
 
(2001∣08∣16∣西安)
 
《空》
 
天空不是空的
充满了掉不下来也不想掉下来的星星
 
天空不是空的
五千多年的霾都集中到了这里
 
天空不是空的
那是一个可以随时下载无数记忆的U盘
 
天空不是空的
看一眼就满得让你头晕
 
天空不是空的
东西多得就像床上睡着后的形象
 
天空不是空的
你把用光后的酱油瓶子打开看看,就跟那儿一样挤
 
天空不是空的
满满的都是那个中国孩子被挖掉的眼睛
 
(2013∣12∣24∣上海松江)
 
《假如》
 
假如明天就死
你想做点什么
 
在天上挖个洞
种下一棵树
 
假如明天就死
你想做点什么
 
把国家从脑中挖出
作为器官,捐给无国可归者
 
假如明天就死
你还想做点什么
 
活摘今天的阳具
做明天的装置展出
 
假如明天就死
你还有什么想做
 
找上帝开具结婚证
跟死亡永结连理
 
(2014∣02∣15∣墨尔本金斯勃雷)
 
《哭笑》
 
死了的人自己没哭
没死的人却都在哭
 
就像讲笑话的人自己没笑
听笑话的人都笑了一样
 
 
(2014∣02∣16∣墨尔本金斯勃雷)
 
 
以上选自欧阳昱《永居异乡》,浙江文艺出版社,2016年

 

欧阳昱:诗人,学者,翻译家。现居澳洲。著有诗集《来自澳大利亚的报告》《诗非诗》《永居异乡》,论集《澳中文学交流史》等。已出版中英文著译87部。自称“要写就写到完全没有可能发表的程度”。
原文链接:颓荡 ‖ 杀死那个中国人

Comments

Popular posts from this blog

LOWER DOWNS, RUBBISH AND LOW POETRY by Ouyang Yu

Self Publishing, a poem by Ouyang Yu

Wenche Ommundsen: Not for the Faint-Hearted: Ouyang Yu: The Angry Chinese Poet