《火力点》(651-700), posted 17/7/2021
651
[CU]
652
The sky, in the weakness of its flesh
Suddenly showered, wetting the cunts, huge and tiny, of the earth
653
文学完蛋了,搞,是死
不搞,也是死
654
诗的眼睛无处不在
哪种语言都有辨析
655
诗有一种活法,就是等到死后
再被人读、再被人忘、再被人记
656
Living in defiance
of all that, like loving in defiance
657
每天第一件事:拉屎
第二件事:拉诗;第三件事:小说
658
慢慢地生活,一秒钟一秒钟地生活
哦,不,一行行、一首首地生活
659
号码终于找回来了,但却来自一个
Total familiar stranger
660
You are so white
your colour kills
661
诗来疯
风来撕
662
[CU]
663
废纸,才能写出好诗
一如屎,才能育出肥地
664
西方不是世界的归宿
正如死亡也不是
665
[CU]
666
国家不错,就狠狠批评
国家错,批也无益
667
[CU]
668
开了瓶子不喝
那不等于脱了裤子不打?!
669
Losers’ paradise
With winners in hell, for balance
670
想写一本书,叫《度外》
或《物外》。还想写一本英文书,叫Easy Ride。
671
必须承认,在这个国家,我没有
一个朋友,但仍然活着,像一株未砍之树
672
当一切都没有可能的时候
可能才可能有可能
673
你也没法以君子之心
度小人之腹
674
Sue a poem for damages
And reap millions, of nothing
675
打“校对作业”时,电脑出现
“校对昨夜”。电脑真会写诗
676
[CU]
677
If there’s anything they want to do
That’s what they want: kill the author and keep the books
678
在澳洲真是傻掉了,一个人说
“傻掉了,那才真是精神了,”我说
679
人无近忧
必有远虑
680
决定想好了:战斗到
最后一颗牙
681
682
“这个source很好,”听上去就像
在说:“这个sauce很好”
683
做小人时,我气特别大
当领导了,我就四平八稳
684
不能说好话。
一说好话就假了,e.g.那个女人
685
自己不会选,必须别人看
这,就是诗歌的一个定律
686
屋子里有个叔叔
就是“寂”。为什么?
687
犯罪并不稀奇
最大的嫌疑犯,往往就是爱情
688
这些人筛来筛去筛选的结果:
把金子筛掉,留下了沙子
689
淘金:好的东西制约住了你
坏的东西让他得了利
690
键“小时”,出现“消失”
小时的意义,就是消失
691
不喜欢她的东西,坚决不喜欢
尽管这个名字在显著位置经常碰到
692
[CU]
693
“我没法完美,所以我不喜欢完美”
这是从TV烹调节目中听来的一句,随译如下,为你
694
提前生活
推迟死
695
不求尽善尽美
更不尽恶尽丑
696
不是夹叙夹议
而是夹语夹译
697
一心不能二用
一屎也没法二拉
698
在澳洲是死,在中国也是死
不如死得热闹点
699
没有更自由
只有不自由
700
At 9.30pm, my idealism is clearly
Ebbing: who cares about Shanghai or Wuhan, for that matter?
Comments