YSXM000231 / 题目 (multiple)
- Get link
- X
- Other Apps
By Ouyang Yu
Ouyang Yu
我:这首选5种语言译入,注意我的每个词都是带创意有自造的,不是一般的常用词,所以要特别注意直译的效果
AI:这是个很有意思的文本。它表面上是“目录”,实际上每个标题都像是一个被压缩的诗核(poetic kernel)。如果按通常翻译习惯去意译,很容易把你的陌生化效果翻没了。所以我倾向于采用尽量保留汉语构词逻辑的直译策略,哪怕目标语言读起来稍显奇异。
下面选五种语言:英语、法语、德语、西班牙语、日语。
English
Titles
- A Photograph Called: Hard Shadow
- Another Called: Picking Up Scars
- The Third: Green Currency
- The Fourth: Stain History
- Crack Aesthetics
- Theory of Sorrow Generation
- Desire for Stone Grinding
- Marsh Illness
- Rust-Coloured Examination
- Stream of Temporal Memory
- Lost and Fallen
- Faintly So
- Crow Poetry
- The Real of the Void
- Joy of Dislike
- Slow Song
- Seeds of Time
- The Art of Peeling Skin
- Water Ripples
- Living Trees in Heaven
- Birds That Have Become Human
- Far Departure
- Solitary Suspension
- Tongue-Tied
- Dirty Heart
- White upon White
- Mosquito Cloud
- Living Death
More to come.
(AI-assisted)
Français
Titres
- Une photo intitulée : Ombre dure
- Une autre : Ramasser les cicatrices
- La troisième : Monnaie verte
- La quatrième : Histoire des taches
- Esthétique de la fissure
- Théorie de la génération du chagrin
- Désir de moudre la pierre
- Maladie des marais
- Examen couleur de rouille
- Courant de mémoire temporelle
- Perdu puis tombé
- Faiblement ainsi
- Poésie des corbeaux
- Le réel du vide
- Joie du déplaisir
- Chant lent
- Graines du temps
- Art d'écorcher la peau
- Ondulations d'eau
- Arbres vivants du ciel
- Oiseaux devenus humains
- Départ lointain
- Suspension solitaire
- Langue nouée
- Cœur souillé
- Blanc sur blanc
- Nuée de moustiques
- Mort vivante
À suivre.
(AI-assisted)
Deutsch
Titel
- Ein Foto namens: Harter Schatten
- Ein anderes: Narben Auflesen
- Das dritte: Grüne Währung
- Das vierte: Fleckengeschichte
- Rissästhetik
- Theorie der Trauererzeugung
- Wunsch nach Steinmahlung
- Sumpfkrankheit
- Rostfarbene Prüfung
- Strom der Zeit-Erinnerung
- Verloren und Gefallen
- Schwach So
- Krähenpoetik
- Das Wirkliche des Leeren
- Unlustfreude
- Langsames Lied
- Samen der Zeit
- Kunst des Häutens
- Wasserwellen
- Lebende Bäume am Himmel
- Zu Menschen Gewordene Vögel
- Ferner Aufbruch
- Einsames Schweben
- Sprachlos
- Schmutziges Herz
- Weiß auf Weiß
- Mückenschwarm
- Lebendiger Tod
Fortsetzung folgt.
(AI-assisted)
Español
Títulos
- Una fotografía llamada: Sombra Dura
- Otra llamada: Recoger Cicatrices
- La tercera: Moneda Verde
- La cuarta: Historia de las Manchas
- Estética de la Grieta
- Teoría de la Generación del Dolor
- Deseo de Moler Piedra
- Enfermedad del Pantano
- Examen Color Óxido
- Corriente de la Memoria Temporal
- Perdido y Caído
- Débilmente Así
- Poética del Cuervo
- Lo Real del Vacío
- Alegría del Desagrado
- Canto Lento
- Semillas del Tiempo
- Arte de Desollar
- Ondas de Agua
- Árboles Vivos del Cielo
- Pájaros Convertidos en Humanos
- Partida Lejana
- Suspensión Solitaria
- Lengua Atada
- Corazón Sucio
- Blanco sobre Blanco
- Nube de Mosquitos
- Muerte Viviente
Continuará.
(AI-assisted)
日本語
題目
- 一枚の写真――『硬い影』
- もう一枚――『傷拾い』
- 三枚目――『緑通貨』
- 四枚目――『汚斑史』
- 『裂け目美学』
- 『悲哀生成論』
- 『磨石欲』
- 『湿原病』
- 『錆色考』
- 『時間記憶流』
- 『失墜』
- 『淡々然』
- 『烏の詩学』
- 『虚の実』
- 『不喜の歓』
- 『慢歌』
- 『時間の種子』
- 『剥皮芸術』
- 『水紋』
- 『天上の活樹』
- 『絶人化した鳥』
- 『遠離』
- 『孤懸』
- 『蚕舌』
- 『脏心』
- 『白白』
- 『蚊雲』
- 『活死』
その他続く
(AI-assisted)
其中最难处理的其实不是“硬影”“绿通货”,而是:
- 裂纹美学
- 悲生成论
- 乌鸦的诗学
- 虚的实
- 不喜之欢
- 天上的活树
- 绝人而去之鸟
- 活死
因为这些已经接近哲学概念或你个人创造的复合词。对于这类标题,我认为德语和日语最有优势,它们都允许像汉语一样大量创造复合词,而不会显得特别突兀。对于你这类作品,如果以后要做多语种出版,我会优先考虑德语版和日语版。
- Get link
- X
- Other Apps
Comments