《场景》和《暂时不设标题》, two poems done this morning, in memory of my return to Oz on the 4/5/2019

我是去年的今天抵达墨尔本,彻底离开中国而回家的。今晨写了两首诗,一口气放在下面,算是纪念一下吧:

《场景》

:十天不到,烧了十个厂家,这是伴随复工而来的大火啊
:在Canton,路边行李堆积如山,都是被扔出来的Hupeh人的
:这些Hupeh人只好戴着口罩搭乘大车回Hupeh毕竟家乡父老还有吃的
Pompeo说要找中国算账因为祸起的不是萧墙而是武汉实验室
:有人谈说最后就是兵戈相见要打仗
:打就打呗把Zhong锅灭了也行反正不是你灭我就是我灭你
:超市的DB纸堆起来了根本多得卖不完,她买菜回来时说

*    *    *    *    *    *    *    *    

《暂时不设标题》

我重新回到史后期的中国
一片废墟、一片废嘘、一片废虚啊
与史前期一样
在腥血中沉溺

梵高颜色似的田野上、天野上
长着中国史前期人脸的机器人
蚂蚁一样奔忙
有人说,那是3020年,它们在收割过于成熟的史料

地上到处是头颅割掉的神祗
史前期的人,都成了史后期
拥有异国国籍的国民
死神挂在天上,像飞机,在潜行

河,照样流着,山,照样站着
风,照样吹着,但那个地方作为陈迹
失败和屈辱,欢乐和歌颂的陈迹
已作为960万平方公里的博物馆永存了

Comments

Popular posts from this blog

LOWER DOWNS, RUBBISH AND LOW POETRY by Ouyang Yu

Self Publishing, a poem by Ouyang Yu

Wenche Ommundsen: Not for the Faint-Hearted: Ouyang Yu: The Angry Chinese Poet