(波兰)威斯拉瓦·辛博斯卡(著)(澳)欧阳昱(译):《赞美我姐》
https://www.fx361.cc/page/2017/1229/13680415.shtml
威斯拉瓦·辛博斯卡(Wis·awa Szymborska,1923年-2012),波兰诗人、翻译家。在亚捷龙大学读文学,但因家境贫困而中途辍学。1996年获诺贝尔文学奖。她的诗作在波兰的销售量,可与小说家的等量齐观,尽管她在一篇诗作《有些人喜欢诗歌》中曾说,一千个人中,顶多只有两个人喜欢诗歌艺术。
早期受米沃什影响,作品有强烈的社会主义色彩,如《这就是我们的生活目的》(That is what we are living for)这部诗集所表现的那样,但逐渐远离政治,否定了以前的作品。共出版二十一部诗集,但名声赖以立足的,不超过350首诗。问她为何写作如此至少,她说:“我家里有个垃圾桶。”辛博斯卡的诗哲学意味浓厚,干爽而幽默。
《赞美我姐》
(波兰)威斯拉瓦·辛博斯卡 (著)
(澳)欧阳昱 (译)
我姐不写诗
也不大可能突然写诗
她长得像母亲,母亲不写诗
她长得像父亲,父亲也不写诗
我在姐姐屋檐下很安全:
我姐夫不会因为什么而写诗
尽管这么说好像亚当·马其顿斯基写的一首诗
但我没有一个亲戚参与写诗
我姐姐桌上没有老诗
提包里也没有任何新诗
姐姐邀我吃晚饭时
我知道她并不打算给我念诗
她不费啥气力,就把汤做得棒极
她也不会把一滴咖啡洒到稿纸上去
在很多家庭,都没人写诗
但一写起诗来,常常不止一人
有时,诗歌瀑布一流就是几代人
在家庭关系中卷起可怕的漩涡
我姐栽培着一种像模像样的口语散文
她的全部文学作品都在假日明信片上
每年都答应做同一件事:
只要她回来
就把一切的一切
一切的一切
都告诉我们
Comments