‘The dog outside the door'

 was anonymously posted on 'Otherland砸诗群' today, by Chaos on duty, the English version below with my Chinese self comment, and Chaos, a sculptor's comment to follow, and my own original Chinese version at the end, which was written back in the late 1980s in Shanghai where I did my MA at ECNU.


A self-comment by myself:

欧阳自评:'The Dog outside the Door',是我中文诗《门外的狗》的自译,诗应于1987年左右在上海读华东师大研究生时写的,后来收进《二度漂流》诗集中。这个诗集的封面和封底的照片都是我自己拍的,封面的脚是我踏在葡萄牙里斯本的脚,封底的雨是我从伦敦的双层巴士最前面的大玻璃上拍的。时间都记不得了,谢谢Chaos挺能找。谢谢大家打砸


And a comment by Chaos:


在Diogenēs的时代,人们都称呼他为“狗”! 他自己也高呼要“像狗一样活着”。

他这条青史流名的乞丐狗儒(忍不住加个儒字)总是在那个他活着的光天化日的年代举着一盏点亮的灯笼招摇过市到处照看过往行人的脸"想找找看能否照出一个人来?"...


如果他今天还活着,碰巧照到这条入室的狗是否会惊呼: "啊! 这会不会就是我到处都找不到的那个可以称为人的狗?"...


这首诗, 它的主人公,绝对是"有点"精神分裂症的思维能力。医学上把它归类为"变兽妄想型人格"。

他妄想把他自己分裂成一条狗,"狗"再分裂出一个它自己--老人来证明这条dog就是god!  

他还有"非血统妄想症",不分自己是自身才能亲手斩下"自己的狗头"再抽身出来检视觉一番指着祂说:"哦! God!"

诗人的整体情绪、语言、自我意识和行为产生出喃喃自语、自问自答这种清醒的妄想狂思维夸张在现实与幻觉之间!


当然叠加性思维表面看来缺乏逻辑,但"变兽妄想症"人格是能够把dog 与god发生异变为它与祂。


当我们再给他扣上一个"暗示妄想症"的帽子时,诗人的目的就完全的表露 无遗了,就算没有哪盏举世瞩目的"灯光"我们也能看出那条死狗眼里流出的一滴泪是真实的和具有逻辑性的!


The original Chinese poem and the photos of the book containing it:





And comments by Yang Yujun, a poet based in Guangdong, China, are as follows,

一、烦恼。有时我们自寻烦恼,不过有时即使我们不寻,烦恼自己也会找上门来。

二、宿命。狗象征不可逃避的宿命。Dog  当然不是字母顺序问题god,生活中一个的人或事物都可能在不经意之间改变我们的命运。人类行为有时是一念之差。总有一种力量,冥冥中的主宰,可能是上帝或别的什么神灵存在。

不过我们打字不小心常常混淆这两个单词。

三、双重自我。老人通常是智者的象征。

另一种设想:old man老人也许不存在只是自己的另一种声音在和我说话  i  小写,也可看作是对传统和礼俗的反抗,

为什么我要大写,你和他(她)都要小写 小写的I 更像一个人形,关键是有头脑。


And a new comment by FDY:


门外的狗,中英文都读了,这是一首非常伟大的诗,在我读过欧阳的诗歌中。狗到底代表什么呢?在诗中有关生死的较量,在狗、老人、我、上帝之间展开。狗不是世俗的狗,他像上帝,我也不是世俗人,他的背后是一个群体,这个群体一直都是我们自己,丧家之犬、离乡之犬、保命之犬、苟延残喘之犬、老犬死犬、上帝他妈的犬…等特殊意义的人群。我相信,所有我之相关事物都是关联的,那些想死的人,是真的会在文字中死过,那些狗代表上帝都能活下来,这样的人狗转换魔幻得让人深受启发。欧阳师是伟大的,不仅仅体现在其创造了伟大的诗歌,更多的是带给我(们)无限的灵感和力量,是引领我(们)的精神导师。那些文字某一天会遗落在历史中,但我仍然相信,生命的群体是永生的…








Comments

Popular posts from this blog

LOWER DOWNS, RUBBISH AND LOW POETRY by Ouyang Yu

Self Publishing, a poem by Ouyang Yu

Wenche Ommundsen: Not for the Faint-Hearted: Ouyang Yu: The Angry Chinese Poet