《火》

 《火》

核桃在我手中响着,左手。一个人从对面望着我笑,陌生人。我把屏幕调回到音乐,用右手。后面的两个女人不停地说着话,放着一条狗。11号的阳光,很强。不用逢春了,逢了也是没有希望的,这些枯木。集束炸弹,不成捆,成片,这些草,永远不成器的,没有点燃的火,等着点燃的火。


"incêndio"

 

A noz soou em minha mão esquerda. Um homem olhou para mim do outro lado e sorriu, estranho. Eu coloco a tela de volta para música, usando minha mão direita. As duas mulheres atrás falavam sem parar, com um cachorro. O sol de 1º de janeiro está muito forte. Não há necessidade de estar na primavera, não há esperança quando chegar, essas árvores mortas. Bombas cluster, não em feixes, em pedaços, essas ervas nunca são úteis, não há fogo aceso, esperando para ser aceso.

Comments

Popular posts from this blog

LOWER DOWNS, RUBBISH AND LOW POETRY by Ouyang Yu

Self Publishing, a poem by Ouyang Yu

Wenche Ommundsen: Not for the Faint-Hearted: Ouyang Yu: The Angry Chinese Poet