《我想,这首诗还是不要标题的好》

 《我想,这首诗还是不要标题的好》

从前,在新冠之前的从前,我喜欢在荒野里一直把自己走到不见。我喜欢在树身上写字。我喜欢拍无数一张也不愿意分享的照。在新冠之前的从前,我喜欢涉水,走到小溪对岸那条几乎无人走的小路。我记得那墙上的涂鸦,我记得那树的分杈。我还记得一直无人交流的空间。在新冠之前的从前,一切都跟新冠之后的之后一样,没有那么如意,唯一的区别在于,我已经不再去那些孤独而荒凉的地方了。我的内心比它们还要孤独和荒凉。


"Jag tycker att det är bättre att inte ha en titel för den här dikten"

 

Tidigare, innan den nya kronan, gillade jag att gå mig själv ur sikte i vildmarken. Jag gillar att skriva på träd. Jag gillar att ta otaliga bilder som jag inte vill dela. Innan den nya kronan gillade jag att vada genom vattnet och gå till stigen som knappt gick på andra sidan bäcken. Jag minns graffiti på väggen, jag minns trädets grenar. Jag minns fortfarande utrymmet där ingen kommunicerade. Innan den nya kronan var allt detsamma som efter den nya kronan. Den enda skillnaden är att jag inte längre åker till de ensamma och öde platserna. Mitt hjärta är mer ensamt och öde än de är.

Comments

Popular posts from this blog

LOWER DOWNS, RUBBISH AND LOW POETRY by Ouyang Yu

Self Publishing, a poem by Ouyang Yu

Wenche Ommundsen: Not for the Faint-Hearted: Ouyang Yu: The Angry Chinese Poet