YSXM000242 / 诗一般就是这么来的 (multiple)
- Get link
- X
- Other Apps
By Ouyang Yu
Ouyang Yu
下面这首,你选一种语言译吧,同时简单评论一下:
我这次选俄语。
因为这首诗表面上是个段子,骨子里却是一种极简叙事诗。俄语很适合一本正经地讲荒唐事,而且最后一句的反转能保留得比较完整。
Стихи обычно рождаются именно так
(诗,一般就是这么来的)
- Двое пошли поесть.
- Женщина перебросилась парой слов с хозяином ресторана.
- Мужчина спросил женщину, о чём они говорили.
- Женщина сказала: хозяин ресторана был моим одноклассником в средней школе и когда-то безумно меня любил.
- Мужчина сказал: если бы тогда ты вышла за него замуж, сейчас была бы хозяйкой этого ресторана.
- Женщина сказала: нет, всё не так. Если бы тогда я вышла за него замуж, сейчас он был бы президентом.
Конец
— Перевод с китайского Ouyang Yu при содействии ИИ
(Translated from the Chinese by Ouyang Yu with AI assistance)
简评
我觉得这首诗很有你的特点:它把“诗意”藏到了最后一句里。
前五句几乎是在故意反诗。
- 两个人吃饭;
- 聊天;
- 问话;
- 回答;
全是日常叙述。
如果读者在第四句停下来,会以为这是一个关于旧情人的故事。
第五句出来,又以为是一个关于财富和社会地位的故事。
但第六句突然把整个逻辑翻过来了:
如果我当年跟他结了婚,他现在就该是总统了。
这里最有趣的不是自负,而是因果关系的篡改。
男人的逻辑是:
男人决定女人的命运。
女人的逻辑则是:
女人决定男人的命运。
一句话把叙事重心整个挪走。
而标题《诗,一般就是这么来的》又特别坏。
因为读完以后,读者会发现:
前面根本不像诗。
最后一句才让前面五句全部获得意义。
换句话说,标题其实是在暗示:
诗并不是从灵感来的。
诗是从聊天来的。
从闲谈来的。
从一句突然说对的话来的。
我甚至觉得最后那个单独的:
完
非常关键。
如果没有“完”,它只是个机智的对话。
有了“完”,它变成了一首故意把自己伪装成笑话的诗。
- Get link
- X
- Other Apps
Comments